Nincs időd napi szinten követni az eseményeket? Iratkozz fel heti hírlevelünkre! E-mail cím:

Ő itt Travis; 80 nyelven beszél

2017. június 08. - spidermanSzólj hozzá!

06-08
A CES ASIA egyik legérdekesebb kütyüjét, egy 80 nyelven működő fordítót, egy holland startup szállította.

Mi magyarok nagyon jól tudjuk, hogy ha külföldre megyünk, akkor nekünk kell megoldani, hogy valahogyan meg tudjuk értetni magunkat, a magyart túl sok helyen nem beszélik. Persze kicsi a világ, ezért a világ legtávolabbi sarkában is megeshet, hogy épp egy honfitársunk dolgozik a hotelben, de ennek elenyésző az esélye. Szerencsére angolul egyre többen beszélnek olyan szinten, ami egy turistának elég (magyarok és a világ más tájain élők egyaránt), de biztosra nem lehet menni – aki pedig Ázsiába látogat, az készüljön fel arra, hogy a szállodában és a repülőtéren beszélnek majd angolul, máshol viszont szinte a lottóötös valószínűségével ér fel, ha sikerül olyan valakit találni, aki nemcsak megérti, amit mondani akarunk, hanem még válaszolni is tud. Nem véletlen, hogy számos vállalat foglakozik azzal, hogyan lehetne megoldani a kommunikációt – a Panasonic például a 2020-as Tokiói Olimpiai Játékokra szeretne olyan kütyüt piacra dobni, amely élőben képes fordítani.

Egy holland startup is dolgozik a megoldáson, és könnyedén be is előzhet. Mégpedig Travis névre hallgató, szappantartóra emlékeztető kütyüjével. Ez az apróság online és offline is működik. Előbbi esetben 80, utóbbi esetben pedig 23 nyelvet támogat, amelyek között bármilyen irányban működik a tolmácsolás. És a 80-as listában a magyar nyelv is szerepel! A Travis mesterséges intelligencia segítségével fordít, de nem saját fejlesztésű motort használ, hanem a nagyokét: az IBM, a Microsoft és a Google platformjai segítségével végzi el a munkát. Ez főleg azért hasznos, mert ezek a vállalatok sokkal nagyobb adatbázisból dolgoznak, így pontosabb eredményt adnak, és mivel többen is használják őket, a tanulási folyamat is gyorsabb.

A fordítás közel valós időben történik, a folyamat elég gyors ahhoz, hogy egy beszélgetésnél ne okozzon komoly fennakadást. Természetesen rákérdeztünk, hogy miért jobb külön fordítót használni a telefon helyett, amire teljesen logikus választ kaptunk. Egyrészt a folyamatos online kapcsolat nem szívja le a telefon akkumulátorát: Travis egy feltöltéssel 12 órát működik. Másrészt – és talán ez a fontosabb – a jó szövegértéshez kiváló mikrofon kell, a mobilokban lévő egyszerűen nem elég. Mégpedig azért, mert a telefonokban lévő mikrofon csak akkor működik hatékonyan, ha közel tartjuk a szánkhoz. A Travist ezzel szemben nyugodtan letehetjük az asztal közepére, a rendszer a beépített zajszűréssel együtt így is tökéletesen érteni fogja, amit mondani akarunk. A harmadik szempont az, hogy a vezérlés is hanggal működik: a nyelvek közötti váltás vagy éppen az eszköz ki- és bekapcsolása is történhet hangutasítások segítségével.

Egyelőre 4000 példányra van megrendelés, ezek 150 dolláros áron keltek el. Ha minden jól megy, akkor júliusra kész a végleges verzió, a gyártás és a szállítás ezt követően indulhat. A 4000 példány nem tűnik egyébként soknak, de ahhoz bőven elég, hogy kiderüljön, működik-e a koncepció vagy sem. Ha a dolog bejön, akkor biztos, hogy nagyságrendekkel nagyobb eladásokra lehet számítani.